{"id":1373,"date":"2010-09-22T05:59:44","date_gmt":"2010-09-22T04:59:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/?p=1373"},"modified":"2010-09-26T17:11:26","modified_gmt":"2010-09-26T16:11:26","slug":"traduire-un-acte-politique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/resistances\/traduire-un-acte-politique.html","title":{"rendered":"Traduire, un acte politique"},"content":{"rendered":"<p><strong>Par Catherine Mengelle<\/strong><\/p>\n<p><strong>A cause d&#8217;une suggestion de Pierre, j&#8217;essaie de comprendre certaines id\u00e9es de Foucault sur le silence.<\/strong><\/p>\n<p>Il m&#8217;est tr\u00e8s difficile de lire les \u00e9crits, tr\u00e8s conceptuels, des philosophes. Il me semble pourtant \u00eatre tomb\u00e9e sur une id\u00e9e qui m&#8217;ouvre des compr\u00e9hensions nouvelles sur le silence de ceux qui ne disposeraient pas de la syntaxe dominante pour parvenir \u00e0 s&#8217;exprimer.<\/p>\n<p>Longtemps, cela a \u00e9t\u00e9 le cas de ceux qui &#8220;disaient la v\u00e9rit\u00e9&#8221;. Ceux-l\u00e0 \u00e9taient consid\u00e9r\u00e9s comme fous par ceux qui ne se souciaient pas de la v\u00e9rit\u00e9 et condamn\u00e9s \u00e0 mourir (Socrate). Aujourd&#8217;hui, ceux qui &#8220;disent la v\u00e9rit\u00e9&#8221; ont pris le pouvoir et condamnent ceux qui n&#8217;y arrivent pas (les &#8220;fous&#8221;) \u00e0 l&#8217;enfermement et au silence. Lequel de ces deux discours est le bon ? Aucun des deux sans doute, et chacun abuse de son pouvoir, pour de multiples raisons.<\/p>\n<p>Il y a naturellement violence \u00e0 vouloir imposer \u00e0 tous une langue unique, ce que font dans l&#8217;histoire les \u00e9tats centralisateurs. Tout ce qui ne se dit plus en basque, en occitan, en breton, en langue des sorciers, etc. est tomb\u00e9 dans le domaine du silence. L&#8217;id\u00e9e nouvelle pour moi, c&#8217;est que cela ne signifie pas que ce non-dit n&#8217;existe plus. Le silence existerait autant que la parole. On peut donc travailler avec le silence autant qu&#8217;avec la parole. Et \u00e7a me rappelle l&#8217;article de St\u00e9phane Kovacs &#8220;Donner la parole \u00e0 des pens\u00e9es ou des \u00e9motions silencieuses&#8221; (2010).<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p><strong>Je me dis alors, en suivant cette logique, qu&#8217;il est parfaitement vain de vouloir &#8220;soigner&#8221; ceux que l&#8217;on consid\u00e8re &#8220;fous&#8221;<\/strong>. Tout effort, dans nos cultures occidentales, pour leur apprendre la syntaxe dominante se fait g\u00e9n\u00e9ralement en force, avec l&#8217;obligation de l\u00e2cher leur propre syntaxe. Or une vie humaine n&#8217;y suffit pas. Il faut plusieurs g\u00e9n\u00e9rations pour oublier une langue et l&#8217;esprit de la langue, si on les oublie jamais compl\u00e8tement. Et le ph\u00e9nom\u00e8ne s&#8217;accompagne toujours de beaucoup de souffrance. Est-ce qu&#8217;il ne serait pas possible plut\u00f4t d&#8217;apprendre aux &#8220;fous&#8221; \u00e0 parler ou \u00e0 balbutier une langue \u00e9trang\u00e8re, sans pour autant les obliger \u00e0 oublier la leur ? Est-ce que le premier travail ne serait pas d&#8217;honorer leur propre langue en essayant de l&#8217;apprendre un minimum (dire bonjour, merci, \u00e0 bient\u00f4t, des choses comme \u00e7a), avant de leur proposer d&#8217;apprendre aussi la n\u00f4tre ? Ne pourrait-on commencer par cr\u00e9er des espaces permettant \u00e0 leur parole de rena\u00eetre du silence ? Ne pourrait-on honorer la r\u00e9sistance que montrent tous ceux dont on veut faire taire la langue et s&#8217;int\u00e9resser aux raisons qu&#8217;ils ont de r\u00e9sister ? Condamner une langue au silence, c&#8217;est, en en m\u00e9prisant la culture, condamner au silence des savoirs sp\u00e9cifiques de gu\u00e9rison et des talents.<\/p>\n<p>Je suis bien consciente que cette toute petite r\u00e9flexion sur le royaume du silence, aurait besoin de se nourrir de bien plus de lectures et d&#8217;exp\u00e9riences. Mais, si on laisse de c\u00f4t\u00e9 Foucault que j&#8217;ai sans doute mal compris, j&#8217;aime bien ces id\u00e9es de langues et de syntaxe et je les trouve en rapport avec l&#8217;approche narrative, qui est habitu\u00e9e \u00e0 \u00e9couter plusieurs langues vivantes et \u00e0 se tenir \u00e0 l&#8217;\u00e9coute des savoirs et des talents locaux. En effet, son monde est celui du voyage, de la d\u00e9couverte, de la fl\u00e2nerie, de la curiosit\u00e9, de l&#8217;int\u00e9r\u00eat. Elle laisse chacun s&#8217;exprimer comme il le veut et fait l&#8217;effort d&#8217;entrer dans la syntaxe de l&#8217;autre. Son intention n&#8217;est pas de soigner (par rapport \u00e0 quelle norme ?), mais d&#8217;aider \u00e0 trouver comment apaiser ses relations avec la norme dominante, chacun \u00e0 sa fa\u00e7on. Serait-il possible qu&#8217;un jour la norme dominante soit multi-culturelle et multi-langue ?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Par Catherine Mengelle A cause d&#8217;une suggestion de Pierre, j&#8217;essaie de comprendre certaines id\u00e9es de Foucault sur le silence. Il m&#8217;est tr\u00e8s difficile de lire les \u00e9crits, tr\u00e8s conceptuels, des philosophes. Il me semble pourtant \u00eatre tomb\u00e9e sur une id\u00e9e qui m&#8217;ouvre des compr\u00e9hensions nouvelles sur le silence de ceux qui ne disposeraient pas de &hellip; <a href=\"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/resistances\/traduire-un-acte-politique.html\" class=\"more-link\">Continuer la lecture<span class=\"screen-reader-text\"> de <span class=\"screen-reader-text\">Traduire, un acte politique<\/span><\/span>&nbsp;<span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[8],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1373"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1373"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1373\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1384,"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1373\/revisions\/1384"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1373"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1373"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lafabriquenarrative.eu\/archives\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1373"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}